Registrace byla úspěšná!
Klikněte na odkaz v e-mailu zaslaném na adresu
Svět
Světové zprávy: aktuální novinky a události ze zahraničí

Švédský televizní kanál připsal Syřance frázi o vině Ruska za situaci v její zemi

Sledujte nás na
Švédská vysílací stanice TV4 při překladu slov místní obyvatelky ve zprávě o Sýrii místo „USA“ psala „Rusko, Írán a režim,“ píše Fria Tider.

Zpráva obsahovala fragment rozhovoru s ženou, která vyprávěla o roli USA v konfliktu v Sýrii. Nicméně místo toho, aby novináři přímo překládali své poznámky, vložili do textu frázi o Rusku, o kterém žena vůbec nemluvila.

„Rusko, Írán a režim musí jít pryč, ukradli naši zemi a naši půdu," uvedl televizní kanál citát Syřanky.

Jak uvádí deník, žena ve skutečnosti uvedla, že „všechno závisí na Spojených státech" a dodala, že má naději. Fria Tider poukazuje na to, že ze slov místní obyvatelky se nedá pochopit, jak to souvisí se zásahem Washingtonu.

Stálý zástupce Ruska při OSN Vasilij Nebenzja - Sputnik Česká republika
Nebenzja: USA se nepodaří „bombami“ zbavit Asada vlády v Sýrii
Poté, co si v sociálních sítích všimli nahrazení výrazu a zostudili novináře, televizní kanál na to reagoval samostatným příspěvkem na Facebooku, kde uznává, že redaktoři opravdu špatně přeložili slova ženy.

„Ve včerejším ranním vydání jsme představili příběh o Sýrii a do videa byl bohužel vložen špatný text. Takže se stalo to, že se překlad v tomto konkrétním dílu neshodoval se slovy na videu. Brzy byla chyba objevena a my jsme přijali odpovědné kroky. V první polovině dne jsme vysílali a publikovali správnou verzi se správným překladem, který se shoduje s tím, co je ve videu skutečně říká," napsal zástupce TV4.

Zprávy
0
Nejdříve novéNejdříve staré
loader
Chcete-li se zapojit do diskuse,
přihlaste se nebo se zaregistrujte
loader
Chaty
Заголовок открываемого материала